دراسات و مقالات

طائرُ القُبّرة- Laerken للشاعر الدنمركي: Bernhard Severin Ingemann 1789-1862

ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان

 جلستُ حزينًا فَوْقَ غُصنٍ عارٍ،
باحثًا عن ملجئٍ و قوت،
ضاعَ مني صوتي و السرور،
لقد أقفرتْ أرضي و السماء.

عندها لمحتْ عيني من الأَرْضِ السمراء
أولَ بُرعمٍ يتفتّح،
و نسيمُ ريح الجنوبِ يمُرُّ بي
يُسمعني همسَهُ الجميل:

غرِّدْ أغاني الأملِ في أعلي الجوِّ!
إدعُ كي توسّعَ الأرضُ صدرَها!
من الجنوبِ ستأتي العروسُ برائحةِ الزّهرِ
بثوبِ عروسٍ بالأخضرِ الفاتح.
———————————
أُنظروا! لذلكَ أرفرفُ
بجناحيَّ الرّجراجين،
و أُغنّي الآنَ بشوقٍ في الجوِّ العالي
للأفراحِ القادمةِ،
للعروسِ التي ستأتي بثوبٍ أخضرَ فاتحٍ
برائحةِ الزَّهر.
———————————
أُترك الكسلَ و انهضْ
أيّها السنونو الغافل!
قُمْ للغناء!
قد انتهى ليلُك،
سوفَ يأتي المهاجرونَ
و لاحقًا، سوفَ يُخبِّئُ الحجابُ نهاركَ الباسم.
أُخرج من كوخِكَ!
أنتَ تستمعُ للأغاني القادمةِ من بعيد!
تعال، أَيُّهَا الإنسانُ! تعال و اخرُجْ!
الآن سوف تمتلئُ الأرضُ القفرُ
الآن يعودُ الأمواتُ للحياةِ،
الآن يُسرعُ أصدقاؤنا الرّاحلونَ للقائنا،
و يُعيدُ الأملُ الحياةَ لأغانينا.

نبذة عن الشاعر الدنمركي:

Bernard Severin Ingemann 1789-1862
كان برنارد سيفيرين إنجمان مؤلف أناشيد دينية و قصص تاريخية. كان متزوجًامن الرسامة لوسي ماندكس. عمل محاضرًا في أكاديمية سُوَر أُو في اللغة و الأدب الدنمركي.

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى